В каждой стране мира имеются определенные правила и нормы для составления официальных документов. Грамотные переводчики, носители языка имеют обширные знания в области международного права. Опираясь на законодательные акты, переводчики нашей компании сделают перевод юридических документов любой сложности. Вы можете доверить им любой объем работы за оптимальное время и умеренную оплату.
Перевод юридических текстов – одно из приоритетных направлений деятельности. К документам юридического содержания относятся:
- судебные иски и решения суда, выписки;
- разрешительная документация;
- тендеры, сертификаты, лицензии;
- договора и коммерческие соглашения между физическими и юридическими лицами;
- уставные и регистрационные пакеты;
- заявки на получение виз, авторских прав, патентов и пр.;
- личные и прочие официальные документы.
Юридический перевод может понадобиться корпорациям при заключении сделок, договоров и партнерских соглашений, а также при регистрации новой компании за рубежом.
Частные лица чаще всего пользуются квалифицированными услугами переводчика при:
- оформлении гражданско-правовых отношений;
- получении права наследования;
- переезде на новое место жительстве;
- заключении сделок купли-продажи недвижимости.
Существует ряд особых случаев, когда необходим юридический перевод:
- получение патента на изобретение;
- необходимость судебного разбирательства при возникновении спорных ситуаций в личной жизни и ведении бизнеса;
- подтверждение авторского права.
Лингвисты бюро переводов «Лэнгвич энд Калчер» в совершенстве изучили лексические и правовые нормы и могут сделать качественный перевод с любого языка мирового значения.
В штате компании – лучшие эксперты с доскональным знанием законодательств разных стран. Они не только в совершенстве владеют юридической терминологией, но и разбираются в правовых аспектах правовых систем, ознакомлены со стандартами международной документации.
Юридический перевод проходит дополнительную проверку и редактирование опытными юристами, так как требует абсолютной точности, отсутствия двусмысленности и разночтений. В результате сотрудники добиваются полного соответствия перевода оригиналу на другом языке. Это означает, что юридические термины и обязательства в исходном документе и при переводе абсолютно равнозначны, имеют одинаковую значимость и точность.
Точно выполненный, аккуратный перевод – залог взаимопонимания заинтересованных лиц и обеспечение конфиденциальности сторон. Документы, переданные в наше бюро для перевода, никогда не попадут третьим лицам, права заказчика не будут нарушены. Качественный перевод обеспечивает детальное понимание всех нюансов переводимого документа.