Лэнгвич энд Калчер Бюро переводов
+7 473 29 28 555
+7 473 278 10 32
2928555@mail.ru
  • Ru
  • De

Перевод юридических документов у профессионалов

В каждой стране мира имеются определенные правила и нормы для составления официальных документов. Грамотные переводчики, носители языка имеют обширные знания в области международного права. Опираясь на законодательные акты, переводчики нашей компании сделают перевод юридических документов любой сложности. Вы можете доверить им любой объем работы за оптимальное время и умеренную оплату.

Перевод юридических текстов – одно из приоритетных направлений деятельности. К документам юридического содержания относятся:

- судебные иски и решения суда, выписки;

- разрешительная документация;

- тендеры, сертификаты, лицензии;

- договора и коммерческие соглашения между физическими и юридическими лицами;

- уставные и регистрационные  пакеты;

- заявки на получение виз, авторских прав, патентов и пр.;

- личные и прочие официальные документы.

Юридический перевод может понадобиться корпорациям при заключении сделок, договоров и партнерских соглашений, а также при регистрации новой компании за рубежом.

Частные лица чаще всего пользуются квалифицированными услугами переводчика при:

- оформлении гражданско-правовых отношений;

- получении права наследования;

- переезде на новое место жительстве;

- заключении сделок купли-продажи недвижимости.

Существует ряд особых случаев, когда необходим юридический перевод:

Перевод юридических документов

- получение патента на изобретение;

- необходимость судебного разбирательства при возникновении спорных ситуаций в личной жизни и ведении бизнеса;

- подтверждение авторского права.

Лингвисты бюро переводов «Лэнгвич энд Калчер» в совершенстве изучили лексические и правовые нормы и могут сделать качественный перевод с любого языка мирового значения.

В штате компании – лучшие эксперты с доскональным знанием законодательств разных стран. Они не только в совершенстве владеют юридической терминологией, но и разбираются в правовых аспектах правовых систем, ознакомлены со стандартами международной документации.

Юридический перевод проходит дополнительную проверку и редактирование опытными юристами, так как требует абсолютной точности, отсутствия двусмысленности и разночтений. В результате сотрудники добиваются полного соответствия перевода оригиналу на другом языке. Это означает, что юридические термины и обязательства в исходном документе и при переводе абсолютно равнозначны, имеют одинаковую значимость и точность.

Точно выполненный, аккуратный перевод – залог взаимопонимания заинтересованных лиц и обеспечение конфиденциальности сторон. Документы, переданные в наше бюро для перевода, никогда не попадут третьим лицам, права заказчика не будут нарушены. Качественный перевод обеспечивает детальное понимание всех нюансов переводимого документа.

 

Отправить сообщение