Время от времени профессиональному лингвисту приходят заказы на выполнение научного перевода. Для достижения высокого качества и точности перевода, одного знания иностранного языка недостаточно. Лингвист должен быть знаком с научной темой и уметь правильно употреблять термины. Без этих навыков переводчику не удастся выполнить правильный перевод, к тому же смысл оригинального текста может быть утерян. Без понимания научного стиля и характерных черт научных документов, выполнить корректный перевод крайне сложно.
Перевод необходим не только для Вузов, техникумов и других образовательных учреждений, многие компании, занимающиеся научными исследованиями, также прибегают к помощи профессиональных лингвистов.
В научном переводе уделяется большое внимание тому, чтобы информация оригинального текста передалась читателю с максимально возможной точностью. Текст должен быть логически обоснован и не содержал эмоционального окраса. Научные тексты пишутся в формально-логическом стиле. Профессиональный переводчик должен владеть не только иностранными языками, но и родным.
Характерные особенности научных текстов:
• Логично выстроенные предложения;
• Точность передачи информации из оригинального документа;
• Максимальная информативность;
• Объективность изложения;
• Безэмоциональность в тексте.
Выполняя научный перевод важно избегать неправильного использования терминов и размытость смысла. Лингвист должен не только владеть иностранным языком, но и пониматься научные термины и разбираться в научно-технических понятиях. Переводчики, способные качественно перевести научно-технические тексты, являются довольно редкими лингвистом.
Научный перевод в Липецке осуществляет бюро переводчиков «Лэнгвич энд Калчер». В нашем бюро работают лингвисты окончившие ведущие лингвистические ВУЗы. Как и говорилось ранее, одно лишь знания иностранного языка недостаточно, поэтому наши переводчики имеют второе высшее образование, которое схоже с той тематикой, переводом документов которой они занимаются.
Мы относимся ответственно к своей репутации и стремимся ее преумножить, поэтому подходим к своей работе максимально вовлечено. Наши переводы выполняются точно, грамотно и в строк.